Kamis, 21 Juni 2012

ASIAN KUNG-FU GENERATION - Yoru wo Koete (Indonesian translate)







ongaku wa amari ni muryoku nante kurishe ni atte mo
sekai wo tada ichi miri demo ugokasu koto wa dekiru darou ka
kanashimi dake ga shitataka ni renzu ni utsuru kedo
yakimasu dake nara firumu ni umoreru dake darou

-Musik bisa menjadi seperti klise yang berdaya
-Keraguan bahkan dapat memindahkan dunia 1 milimeter
-Meskipun dengan kesedihan yang sangat diproyeksikan pada lensa
-Jika terus terbakar di maka itu hanya akan terkubur dalam film

hontou ni sore de ii no ka
hontou ni koko de ji endo ka

-Apakah itu benar baik-baik saja?
-Apakah tempat ini benar-benar berakhir?

tatoeba mijika na dareka ga tohou ni kurete mo
kizuite inai you na soburi de miteminu furi wo dekiru darou ka
tooku no machi no dekigoto ga nyuusu ni natte mo
bokura wa itsumo hitogoto ni shite wasurete kitanda

-Seandainya seseorang yang dekat jatuh pada masa sulit
-Kau bisa meragukan untuk menerus berpura-pura tidak melihat apa-apa seperti Kau tidak pernah melihat
-Sesuatu yang terjadi di sebuah kota yang jauh datang di berita
-Kami selalu mendapatkan begitu terganggu dengan urusan orang lain dan kemudian kehilangan ketertarikan

(*) hontou ni kore de ii no ka
hontou ni koko de ji endo ka

ima kono basho de sutaato da

-Apakah ini benar baik-baik saja?
-Apakah tempat ini benar-benar berakhir?

-Sekarang tempat ini adalah sebuah awal

(*) mune no omoi ga sukoshi hikatte
hoshi no nai yoru wo atatameta
togiresou na hosoi roopu wo tagutte
yami to gareki wo kakiwakete tadoritsuitanda

-Perasaan yang berada di dalam dadaku sedikit bersinar
-menerangi malam ini tanpa sebuah bintang
-Aku menarik sebuah tali tipis dan aku berpikir telah
melanggarnya
-Aku mendorong reruntuhan untuk melewati kegelapan dan melanjutkan perjuanganku

juuyu no maku no you ni tadayou kanashimi mo
hikari no todokanu tsumetaku fukai umi no soko ni mo
tashika na inochi no ibuki wo

-Sebuah kesedihan yang tetap hidup seperti sebuah film dari minyak
-Di bagian bawah samudra yang dalam dan beku di mana cahaya tidak dapat mencapai
-Sebuah hidup tertentu pada menghembuskan nafas

bokura wa amari ni muryoku nante kimi ga nageite mo
sore demo itsuka wa nanika wo nashitogete mitainda
genjitsu to iu na no kouya de maigo ni natte mo
kono hibi wo terasu imeeji wo

-Kau meratap tak berdaya bagaimana kita sebenarnya
-Tapi aku rasa pada titik tertentu kita akan mencapai sesuatu
-Aku menjadi anak hilang di gurun ini mereka sebut realitas
-Gambar yang menerangi hari-hari ini


>back to (*)
(my translate : sedikit perubahan)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar